Expressões relacionadas a nascimento em português
Olá e seja bem-vindo ao nosso Portuguese Basic Tips 75 (em inglês), com expressões relacionadas ao nascimento em português
No podcast de hoje, nós vamos falar sobre termos relacionados ao nascimento em português.
Se você ainda não ouviu o nosso episódio anterior, clique no link e visite nosso episódio para exercitar a pronúncia em português – trava-línguas.
Ultrassonografia (Ultrasonography)
Esse é o exame mais famoso feito durante a gravidez. É quando o casal percebe que realmente vai ter um bebê. É também quando o casal sabe se o bebê será um menino ou uma menina. Não sei exatamente por quê, mas no Brasil nós temos a tendência a encurtar os nomes, portanto em lugar de ouvir “ultrassonografia”, é mais comum que você ouça a palavra “ultrassom”. Os dois têm o mesmo significado!
Pré-natal (Prenatal care)
Pré-natal é o nome que usamos para designar todos os cuidados médicos que o casal tem durante a gravidez. Aqui, a futura mamãe sabe se a saúde de seu bebê está bem e assim por diante.
Vejamos um exemplo:
- Não se preocupe! Seu bebê vai nascer saudável. Fizemos tudo o que devíamos no pré-natal. (Don’t worry! Your baby will be born healthy. We did everything we should in prenatal care)
Cesárea x Parto normal (Cesarean section versus normal delivery)
Eu sei que em muitas partes do mundo, acredito que na maioria delas, os bebês nascem de parto normal. A exceção é quando a mãe precisa de uma cirugia para dar à luz. Eu não sei os números, mas no Brasil ainda é muito comum a quantidade de pessoas escolhendo ter seus bebês via cesárea em lugar de passar pelo parto normal. Dizem que a mulher sofre menos dessa maneira.
Então, no Brasil, se a mãe precisa de uma cirurgia, dizemos que é “cesárea” ou “cesariana”. Quando a mãe não precisa, chamamos de “parto normal”.
Por exemplo:
- Seu bebê já nasceu? Foi cesárea ou parto normal? (Is your baby already born? Was he born by caesarean section or normal birth?)
Cordão umbilical (the umbilical cord)
Cordão umbilical é aquele cordãozinho que faz a conexão entre o recém-nascido e a placenta da mãe. Ou seja, aquela cordinha que o doutor corta quando o bebê nasce.
Quando vemos uma mãe superprotetora, costumamos dizer:
- Você precisa cortar esse cordão umbilical. Ele já é grande para isso! Meaning: let him live in Peace. This overprotection is not good to him.
Torne-se Membro Premium e tenha acesso a todas as nossas transcrições
75 - Portuguese Basic Tips - Transcrição
Clique no link e visite uma página contendo termos médicos sobre gravidez
Por hoje é só.
Espero que você goste.
Valeu e até a próxima!
Marcos Sales
Podcast (portuguesebasictips): Play in new window | Download
Comentários